minute兩種讀音為[?m?n?t]和[ma??nju?t]。英語(yǔ)單詞minute有三種詞性,作名詞時(shí)意為“分鐘;分;一會(huì)兒;一會(huì)兒的工夫;時(shí)刻”,作動(dòng)詞時(shí)意為“將(某事)寫進(jìn)會(huì)議記錄”,作形容詞時(shí)意為“極小的;微小的;細(xì)微的;細(xì)致入微的;詳細(xì)的”。
做presentation一般是指做演示、做展示的意思。presentation是一個(gè)英語(yǔ)單詞,可作名詞,中文意思是“提交;授予;頒發(fā);出示;提出(或展示、解釋等)的方式;展示會(huì);介紹會(huì);發(fā)布會(huì)”。
boat的英式讀音為[b??t],美式讀音為[bo?t]。boat可作名詞,意為“小船;小舟;汽艇;救生艇;舟;(泛指)船”;boat可作動(dòng)詞,意為“劃船;放于船上;乘船”。
quick作形容詞時(shí)意思是“快的;迅速的;時(shí)間短暫的;敏捷的;立竿見(jiàn)影的”,作副詞時(shí)意思是“迅速地;快速地;…敏捷的;迅速的”,作名詞時(shí)意思是“(指甲下的)活肉”。
中國(guó)共產(chǎn)黨黨徽是由鐮刀和錘頭組成的圖案,圖案為金黃色。錘子、鐮刀代表工人和農(nóng)民的勞動(dòng)工具,象征著中國(guó)共產(chǎn)黨是中國(guó)工人階級(jí)的先鋒隊(duì),代表著工人階級(jí)和廣大人民群眾的根本利益;黃色象征光明。
博士是最高學(xué)歷層次,而博士后是指在獲得博士學(xué)位后,在高等院?;蜓芯繖C(jī)構(gòu)從事學(xué)科研究的工作職務(wù),一般是在博士后流動(dòng)站或博士后科研工作站進(jìn)行研究的人員。需要注意的是,博士后不是學(xué)位,而表示的是一段工作經(jīng)歷。
professions for women 中文翻譯為“女性的職業(yè)”。這是一篇現(xiàn)代大學(xué)英語(yǔ)的經(jīng)典范文,內(nèi)容涉及女性在教育、法律、經(jīng)濟(jì)、政治和社會(huì)權(quán)益方面所遭受的不公正待遇和劣勢(shì)地位等。
中國(guó)共產(chǎn)黨第十四次全國(guó)代表大會(huì)是1992年10月12~18日在北京舉行。十四大主要內(nèi)容為明確了中國(guó)經(jīng)濟(jì)體制改革的目標(biāo)是建立社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制。確立了鄧小平建設(shè)中國(guó)特色社會(huì)主義理論在全黨的指導(dǎo)地位。
ignore和neglect的區(qū)別:中文含義不同、詞性不同、側(cè)重點(diǎn)不同。ignore作為動(dòng)詞,譯為忽視、不予理睬,是有意的;而neglect可作名詞和動(dòng)詞,作動(dòng)詞時(shí),譯為忽略、疏忽,作名詞時(shí),譯為未被重視,是無(wú)意的。
of studies翻譯為談讀書、論讀書、論學(xué)習(xí)、學(xué)習(xí)委員。其中英語(yǔ)單詞studies是study的第三人稱單數(shù)和復(fù)數(shù),可作名詞和動(dòng)詞,作名詞時(shí),意為學(xué)習(xí)、研究、功課、用于某些學(xué)科名稱等,作動(dòng)詞時(shí),意為攻讀、審視、調(diào)查等。
weather英式讀音為[?wee?(r)],美式讀音為[?wee?r]。它可以作為名詞、動(dòng)詞和形容詞,當(dāng)作名詞時(shí),譯為天氣、氣候、處境、人名;作動(dòng)詞時(shí),譯為經(jīng)受住、侵蝕等;作形容詞時(shí),譯為露天的、迎風(fēng)的。
大英賽題型有:聽(tīng)力理解題、單項(xiàng)選擇題、完形填空題、閱讀理解題、翻譯題、智力測(cè)試題、短文改錯(cuò)題和寫作題。大英賽一般指全國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)競(jìng)賽,它是高等學(xué)校大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)和高等學(xué)校大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)研究會(huì)組織的全國(guó)唯一一個(gè)考查大學(xué)生英語(yǔ)綜合能力的競(jìng)賽活動(dòng)。
3+2大專國(guó)家承認(rèn)。3+2大專一般指3+2,畢業(yè)后頒發(fā)的是普通高校全日制大專文憑,不是成人高考文憑,且大專畢業(yè)后還可以參加高職升本科的考試,繼續(xù)深造大學(xué)本科學(xué)歷。
社會(huì)主義的本質(zhì)要求是解放生產(chǎn)力,發(fā)展生產(chǎn)力,消滅剝削,消除兩極分化,最終達(dá)到共同富裕。其中前者是后者的基礎(chǔ),只有生產(chǎn)力發(fā)展了,剝削消滅了,兩極分化消除了,才能最終實(shí)現(xiàn)共同富裕。
travel的現(xiàn)在分詞為traveling或者travelling。其中traveling通常用于美式英語(yǔ)中,travelling用于英式英語(yǔ)中。travel可作動(dòng)詞和名詞,作動(dòng)詞時(shí),意思有旅行、行進(jìn)、傳播等,作名詞時(shí),意思有旅游、游歷等。
當(dāng)主語(yǔ)是第三人稱單數(shù)或單數(shù)名詞時(shí)用has,當(dāng)主語(yǔ)是第一人稱、第二人稱或者是第三人稱復(fù)數(shù)時(shí),用have。其中have作為動(dòng)詞時(shí),意為有、持有、占有、由…組成等,常與過(guò)去分詞連用構(gòu)成完成時(shí);而has則是have的第三人稱單數(shù)現(xiàn)在時(shí)形式。
2023-12-28
2023-12-28
2023-06-21
2023-06-21
2023-06-21